Le forme passive

    In una frase come "Un'auto ha investito il pedone", il verbo "investire" è alla forma attiva perché il soggetto ("un'auto") compie l'azione di investire. Se voglio mettere in prima posizione, come soggetto, chi ha subito l'azione, cioè "il pedone" userò la forma passiva di "investire": "Il pedone è stato investito da un'auto."
    Come si vede, nella forma passiva l'ausiliare è "essere" seguito dal participio passato del verbo: "è stato + investito". In qualche caso, in italiano si usa come ausiliare il verbo "venire":
    "Si producono molte scarpe in Lombardia" può diventare, al passivo, "Molte scarpe vengono prodotte in Lombardia" (invece di "sono prodotte"). In inglese l'ausiliare della forma passiva è sempre e solo be.

    Attivo:

    They remove plastic garbage twice a week.

    Ritirano i rifiuti di plastica due volte alla settimana.

    Passivo:

    Plastic garbage is removed twice a week.

    I rifiuti di plastica sono ritirati due volte alla settimana.

    Nella forma attiva remove è al tempo presente e nella forma passiva abbiamo il presente di be, cioè is, seguito dal participio passato regolare di remove, che è removed.

    Siccome il soggetto attivo, they, è generico, la frase passiva non ha bisogno di precisare da chi sono stati raccolti i rifiuti.

    Attivo:

    The lightning struck the tower.

    Il fulmine colpì la torre.

    Passivo:

    The tower was struck by the lightning.

    La torre fu colpita dal fulmine.

    Qui l'ausiliare del passivo è was perché la frase è al passato: struck è il passato (e anche il participio passato) di strike. E siccome è necessario dire da che cosa è stata colpita la torre, troviamo espresso il complemento d'agente - in italiano con la preposizione "da", in inglese con la preposizione by.

    Allo stesso modo si procede per tutti gli altri tempi e modi:

    Passato prossimo:

    A car has run over a pedestrian.

    Un'auto ha investito un pedone.

    A pedestrian has been run over by a car.

    Un pedone è stato investito da un'auto.

    Futuro:

    They will cancel the 11 p.m. flight due to the fog.

    Sopprimeranno il volo delle 23 a causa della nebbia.

    The 11 p.m. flight will be cancelled due to the fog.

    Il volo delle 23 sarà soppresso a causa della nebbia.

    Condizionale:

    In that case, Tony would look after the children.

    In tal caso, Tony baderebbe ai bambini.

    In that case, the children would be looked after by Tony.

    In tal caso, i bambini verrebbero badati da Tony.

    Con tutti gli altri verbi modali, la forma passiva si costruisce come con will e would.

    You must write that letter personally.

    Devi scrivere quella lettera personalmente.

    That letter must be written by you personally.

    Quella lettera deve essere scritta da te personalmente.

    Anche i tempi progressivi possono avere la forma passiva; per essi occorre usare being:

    They are building new skyscrapers in my city.

    Stanno costruendo nuovi grattacieli nella mia città.

    New skyscrapers are being built in my city.

    Si stanno costruendo nuovi grattacieli nella mia città.

    L'esempio mostra che la traduzione in italiano di queste frasi non è semplice. Mostra anche che molte forme passive inglesi corrispondono a forme impersonali in italiano e (ricordiamolo sempre!) viceversa.

    A lot of cars are made in Detroit.

    Si fabbricano molte automobili a Detroit.

    Nella tabella che segue c'è una esemplificazione di forme passive della frase (Someone) takes / took is taking … her to town. "(Qualcuno) la porta / portò / sta portando… in città":

    She is taken to town every week.

    Viene portata in città ogni settimana.

    She has been taken to town several times.

    È stata portata in città parecchie volte.

    She is being taken to town.

    La stanno portando in città.

    She was taken to town last week.

    Fu portata in città la scorsa settimana.

    She was being taken to town when I met her.

    La portavano in città quando l’ho incontrata.

    She had been taken to town many times during the winter.

    Era stata portata in città molte volte durante l’inverno.

    She will be taken to town sometimes.

    Sarà portata in città qualche volta.

    She will have been taken to town by then.

    Per allora sarà stata portata in città.

    She would be taken to town if she wanted.

    Verrebbe portata in città se volesse.

    She would have been taken to town if she had wanted.

    Sarebbe stata portata in città se lo avesse voluto.

    Tre tipi di frasi passive

    Analizzando i periodi semplici si vede che ci sono tre tipi di frasi che contengono verbi transitivi (e che quindi possono avere la forma passiva):

    • il primo tipo, il più semplice e diretto, è quello che abbiamo visto sinora: il verbo è seguito dal complemento oggetto. Vi appartengono le frasi come John loves Mary o Linda has bought a Chrysler. Le forme passive sono Mary is loved by John e a Chrysler has been bought by Linda.

    • nel secondo tipo il complemento oggetto è accompagnato da un aggettivo o un nome con funzione di predicativo:

    John considers Mary beautiful.

    John ritiene bellissima Mary.

    John considers Mary a wonderful woman.

    John considera Mary una donna meravigliosa.

    The Assembly elected Luisa president.

    L'Assemblea elesse presidentessa Luisa.

    A parte le differenze tra inglese e italiano che rileviamo nell'ordine delle parole, per quanto riguarda la forma passiva in inglese non ci sono difficoltà: il predicativo dell'oggetto resta dopo il verbo e la frase si trasforma come nel caso precedente:

    Mary is considered beautiful by John.

    Mary è ritenuta bellissima da John.

    Mary is considered a wonderful woman by John.

    Mary è considerata una donna meravigliosa da John.

    Luisa was elected president by the Assembly.

    Luisa fu eletta presidentessa dall'Assemblea.

    • il tipo più complesso è il terzo e riguarda le frasi nelle quali un verbo transitivo inglese è seguito da due oggetti – per intenderci, frasi come Helen told Sylvia the news. "Elena diede la notizia a Silvia." Nell'esempio, abbiamo Sylvia come "oggetto indiretto" e the news come "oggetto diretto" – nella frase italiana, "la notizia" è il complemento oggetto e "Silvia" è il complemento di termine.
      Ciò che caratterizza le frasi passive inglesi è che in questo caso normalmente è l'"oggetto indiretto" – ossia la persona a cui viene dato, detto, scritto, ecc. qualcosa a diventare il soggetto della frase. Riprendiamo l'esempio e ne aggiungiamo altri.

    Helen told Sylvia the news.

    Elena diede la notizia a Silvia.

    Sylvia was told the news by Helen.

    A Silvia la notizia fu data da Elena.

    They gave me a present for my birthday.

    Mi fecero un regalo per il compleanno.

    I was given a present for my birthday.

    Mi è stato fatto un regalo per il compleanno.

    The supermarket offered us a good job.

    Il supermercato ci offrì un buon posto di lavoro.

    We were offered a good job by the supermarket.

    Ci fu offerto un buon posto di lavoro dal supermercato.

    Infine si confrontino questi esempi - l'area di significato è la stessa ma la sottolineatura è diversa:

    We gave them a present.

    Noi abbiamo fatto loro un regalo (si mette in evidenza chi compie l’azione).

    A present was given to all the people in the shop.

    Un regalo è stato dato a tutte le persone nel negozio (si mette in evidenza l’oggetto dato)

    They were given a present.

    A loro fu fatto un regalo (si mette in evidenza chi riceve l’oggetto).

    Quando nella frase attiva il verbo transitivo è un verbo frasale o preposizionale, è frequente che in inglese la frase passiva termini con una particella o preposizione. Esempi:

    They were laughed at.

    Si rise di loro.

    She was well looked after.

    L’hanno curata bene.

    You’ve been spoken of.

    Si è parlato di te.

    They should be thought of.

    Si dovrebbe pensare a loro.

    Si notino infine questi due esempi:

    They were told to go home.

    Gli fu detto di andare a casa (viene detto qualcosa a qualcuno).

    They were said to be honest.

    Si diceva che fossero onesti (viene detto qualcosa di qualcuno).

    Sull’uso di say e tell si veda

    Un esercizio sulla forma passiva