Entrambi i verbi possono corrispondere all’italiano “perdere”;
lose ha il significato di
“smarrire, perdere ciò che ci appartiene”, ed è
anche il contrario di win
(“vincere”).
I’m
afraid I’ve lost
my way.
|
Temo di essermi
smarrito. (ho perso la strada)
|
They
lost
a lot of money at the races.
|
Perdettero molti soldi
alle corse.
|
Never
lose
your temper!
|
Non perdere mai la
calma, l’autocontrollo.
|
Evelyn
lost
her car keys.
|
Evelina ha perso le
chiavi dell’auto.
|
I’ve
lost
the place.
|
Ho perso il segno
(leggendo).
|
L’ufficio oggetti smarriti (che in effetti è l’ufficio
di quelli ritrovati) in inglese ha l’insegna LOST
AND FOUND.
Miss significa “perdere
qualcosa che non ci appartiene, fallire lo scopo, non riuscire a
prendere”:
If
you don’t hurry, we’ll miss
the train.
|
Se non fai presto
perderemo il treno.
|
That’s
an opportunity he shouldn’t miss.
|
È un’occasione
che non dovrebbe perdere (lasciarsi sfuggire).
|
Luckily,
the enemy missed
the target.
|
Fortunatamente il
nemico mancò il bersaglio.
|
The
bus stop is just round the corner: you can’t miss
it.
|
La fermata è
dietro l’angolo: la troverà certamente.
|
Significa anche “sentire la mancanza, avere nostalgia”:
I’ll
miss
you so much.
|
Sentirò molto
la tua mancanza.
|
She
misses
her home town.
|
Ha nostalgia della sua
città.
|
“Perdere” detto di contenitori o tubazioni è leak:
The boiler is
leaking.
|
Lo scaldabagno ha una
perdita.
|
Vedi anche