VOCABOLI COMPOSTI

    Nascono dall’unione di due parole. Esempi in italiano sono “capostazione, portabandiera, agrodolce.” Le forme del plurale possono presentare problemi: “capistazione” modifica il primo elemento, “portabandiera” è invariabile, “agrodolci” modifica il secondo elemento. Non è un problema nostro ma per chi impara l'italiano – lo ricordo solo perché in inglese troveremo una situazione simile (vedi qui ) e non deve sorprenderci.

    Data la natura delle parole inglesi, i composti sono molto più numerosi che in italiano. Possono essere nomi, aggettivi o verbi. Molti li abbiamo presi come prestiti in italiano: airbag, babysitter, beauty-case, boyfriend/girlfriend, flash mob, football, sit-in, standby, weekend

    Nella grafia, alcuni composti formano una parola unica, altri vogliono un tratto d’unione (hyphen) tra i due elementi (vedi al capitolo Punteggiatura ) e altri ancora mantengono uno spazio tra i due elementi. In alcuni casi si trovano tutte e tre le forme: headmaster / head-master / head master. Che cosa ci consente di dire che head master, Lord Justice, car park e simili sono composti anche se le due parole sono divise?

    Ciò che distingue i composti è l’avere un significato che non è semplicemente la somma dei due componenti ma è in certa misura nuovo. Car park “parcheggio” è un composto, oak park “parco di querce” o London parks “i parchi di Londra” non lo sono. In qualche caso il significato complessivo non corrisponde direttamente a nessuno dei componenti: un paperback non è un dorso, non è una carta ma è un libro rilegato in brossura.

    Ecco alcuni esempi di composti:

    nomi

    sunrise

    (the sun rises)

    alba

    chewing-gum

    (gum to be chewed)

    gomma da masticare

    swimming-pool

    (a pool in which to swim)

    piscina

    frogman

    (a man like a frog)

    uomo-rana

    aggettivi

    heart-breaking

    (that breaks the heart)

    spezzacuore

    ocean-going

    (that goes across oceans)

    transatlantico, transoceanico

    handmade

    (made by hand)

    fatto a mano

    hard-working

    (who works hard)

    laborioso, sgobbone

    quick-frozen

    (that is frozen quickly)

    surgelato

    duty-free

    (that is free of duty)

    esente da dazio doganale

    brick-red

    (that is red like brick)

    color rosso mattone

    bitter-sweet

    (that is both bitter and sweet)

    dolceamaro

    verbi

    house-hunt

    (to go hunting for a house)

    cercare casa

    sleep-walk

    (to walk in one’s sleep)

    camminare nel sonno (essere sonnambuli)