Verbi corrispondenti a “volere”

    Nella maggior parte dei casi al verbo italiano “volere” corrisponde l’inglese want, che è un verbo principale e regolare — ossia tutt’altro che un verbo modale.

    È noto per i poster che vediamo nei film western WANTED "ricercato" – e mentre noi diciamo "vivo o morto" l'ordine delle parole in inglese è il contrario: DEAD OR ALIVE. Compare anche nei poster in cui lo Zio Sam punta il dito contro chi lo guarda: U.SAm wants you "Gli USA hanno bisogno di te".

    Ho tradotto wants con "hanno bisogno"; vediamo altri esempi:

    My car wants a new set of tyres.

    La mia auto ha bisogno di un nuovo treno di gomme.

    Those shoes want mending.

    Quelle scarpe hanno bisogno di essere aggiustate.

    Per questo motivo possiamo usare want in situazioni in cui in italiano non possiamo dire "voglio"; molto dipende anche dal tono di voce – e un bel please non fa mai male.

    Nel senso di "volere", want non si usa al condizionale, dove è sostituito da like.

    I'd like to visit Sicily next summer.

    La prossima estate vorrei visitare la Sicilia.

    What would you like (to have) for dinner?

    Che cosa vorresti per cena?

    L'ultimo esempio mostra che want / like preferiscono essere seguiti da to e il verbo principale.

    Vediamo ora alcune costruzioni con want / like:

    Anzitutto confrontiamo

    I want to read something interesting.

    Voglio leggere qualcosa di interessante.

    I want something interesting to read.

    Voglio qualcosa di interessante da leggere.

    Quando si vuole che qualcuno faccia qualcosa, want è seguito dal complemento oggetto e dal verbo principale (col to). Osserviamo:

    Aunt Polly wants to whitewash the fence.

    La zia Polly vuole imbiancare la staccionata.

    Aunt Polly wants Tom Sawyer to whitewash the fence.

    La zia Polly vuole che Tom Sawyer imbianchi la staccionata.

    I want to leave this afternoon.

    Voglio partire oggi pomeriggio.

    I want him to leave this afternoon.

    Voglio che lui parta oggi pomeriggio.

    They wanted to drive the van.

    Vollero guidare il furgone.

    They wanted me to drive the van.

    Vollero che io guidassi il furgone.

    Altri esempi:

    She’d like them to stay longer.

    Vorrebbe che rimanessero più a lungo.

    He’ll want them to come too.

    Vorrà che vengano anche loro.

    Do you want me to help you?

    Vuoi che ti aiuti?

    I’d like him to enjoy himself as much as possible.

    Vorrei che si divertisse il più possibile.

    Un verbo alla forma in –ing che segue want assume un valore passivo. Abbiamo già visto

    Those shoes want mending.

    Quelle scarpe hanno bisogno di essere aggiustate.

    Analogamente:

    The text of the article wants revising.

    Il testo dell'articolo ha bisogno di essere rivisto.

    This water wants filtering and boiling.

    Quest'acqua ha bisogno di essere filtrate e bollita.

    In queste frasi, want può essere sostituito da need, con la stessa costruzione.

    Se si dice chi vuole che sia fatto qualcosa, la costruzione è diversa:

    The Mayor wants the debris removed by the end of the month.

    Il Sindaco vuole che le macerie siano rimosse entro la fine del mese.

    The author wanted the book published before Christmas.

    L'autore voleva che il libro fosse pubblicato prima di Natale.

    I want this job done by you, not by someone else.

    Voglio che questo lavoro sia fatto da te, non da qualcun altro.

    Altri modi di esprimere "volere"

    Will / would

    I verbi modali will (usato al presente e al futuro) e would (usato al condizionale, talvolta al passato, soprattutto in corrispondenza di un congiuntivo italiano) sono usati limitatamente. Comunque, si tenga presente quanto segue.

    a) Sono sempre seguiti da un altro verbo e mai direttamente da un oggetto:

    Will you have some cake?

    Vuoi del dolce?

    She would have him leave at once.

    Vorrebbe che partisse subito.

    b) Will you è talvolta usato nelle forme di cortesia dell’imperativo:

    Drive the car into the garage, will you?

    Metti l’auto nel garage, ti spiace? / vuoi?

    Alla prima persona will esprime volontà o consenso da parte del soggetto; in un caso come il seguente equivale a be willing:

    I will do it.

    Lo voglio fare io / Lo farò io.

    In questo caso si usa la forma forte will, mai la contrazione 'll. L'uso più tipico di I will è nelle cerimonie nuziali:

    Tony Green, will you marry Tonia Grey? - I will. Tony Green, vuole sposare Tonia Grey? - Sì.

    Alla seconda persona, in forma interrogativa, esprime invito o richiesta:

    Will you do it for me?

    Lo vuoi fare / farai per me?

    Will you come with us?

    Vuoi venire con noi?

    Will you have a drink?

    Vuoi qualcosa da bere?

    Osserviamo la differenza:

    Will you come to my birthday party?

    Vuoi venire alla mia festa di compleanno? (invito)

    Will you be coming to my birthday party?

    Verrai alla mia festa di compleanno? (domanda)

    c) Would alla forma forte e accentato, esprime volontà, determinazione, ostinazione:

    It was several degrees below zero, yet he would go out.

    C’erano parecchi gradi sotto zero, eppure volle uscire.

    Alla seconda persona esprime invito o richiesta, ma in modo più formale di will:

    Would you have a drink?

    Vorresti qualcosa da bere?

    Would you open the window, please?

    Per favore, vorrebbe aprire la finestra?

    Wish

    Come want e like, anche wish è un verbo principale e regolare. Lo si usa al posto di want/like quando si vuole esprimere un desiderio, più che una volontà.

    Oltre a "desiderare", wish significa anche augurare:

    We wish you a Merry Christmas and a Happy New Year!

    Vi auguriamo Buon Natale e Buon Anno.

    They wished me good luck.

    Mi augurarono buona fortuna.

    C'è una struttura introdotta da I / we wish che esprime l’irrealtà, un desiderio presente irrealizzabile o il rimpianto per qualcosa che non è accaduto nel passato:

    — con riferimento al presente o al futuro:

    I wish he were here.

    Vorrei che fosse qui. Magari fosse qui!

    I wish I could see him.

    Vorrei poterlo vedere. Magari potessi vederlo!

    We wish we had more time.

    Vorremmo avere più tempo. Magari avessimo più tempo!

    I wish he came back.

    Vorrei che ritornasse! Magari tornasse!

    I wish he would stop talking.

    Vorrei che la smettesse di parlare. Magari la smettesse di parlare!

    — con riferimento al passato:

    I wish he had come back.

    Vorrei che fosse tornato. Magari fosse tornato!

    I wish he could have come.

    Vorrei che fosse potuto venire. Magari fosse potuto venire!

    In inglese si precisa il valore del congiuntivo imperfetto italiano. Una frase come “magari studiasse di più” può essere intesa e tradotta in due modi:

    I wish he would study harder.

    Il non studiare di più dipende dalla sua cattiva volontà: magari volesse…

    I wish he could study harder.

    Il non studiare di più dipende dalle circostanze: magari potesse...

    Be willing (to)

    Si usa per sottolineare la disponibilità a fare qualcosa:

    She was willing to host her friend.

    Volle (si rese disponibile a) ospitare la sua amica.

    Nobody is willing to give up their privileges.

    Nessuno vuole rinunciare ai privilegi.

    Take

    Questo verbo si usa col soggetto it per indicare il "volerci" riferito al tempo, al denaro, ecc. necessario per qualcosa.

    It takes one hour to reach Vercelli from Milan.

    Ci vuole un'ora per giungere a Vercelli da Milano.

    It takes so long to say goodbye:

    Ci vuole tanto tempo per dirsi addio. (tit. di canzone).

    It took four men to lift the wardrobe.

    Ci vollero quattro uomini per sollevare l'armadio.

    It took him a lot of money to get the visa.

    Gli ci volle parecchio denaro per ottenere il visto.

    It takes a lot of patience with modal verbs.

    Ci vuole molta pazienza con i verbi modali.

    E ci vuole anche qualche esercizio! Ecco il primo

    Una conversazione sui modi di esprimere “volere”: