Altre particolarità sulle forme progressive

    Vi sono verbi che esprimono qualcosa di astratto: stati d’animo, capacità sensoriali, ecc. e che, per il loro significato, non vengono usati alla forma progressiva. Avviene anche in italiano: una certa cosa o la so o non la so e quindi non posso dire *“Non la sto sapendo”. Alcuni esempi:

    believe

    I believe you now.

    Ora ti credo.

    feel (*)

    I don’t feel anything for them.

    Non provo nulla per loro.

    hear (*)

    Can you hear me now?

    Ora mi senti?

    know

    I don’t know what you mean.

    Non capisco cosa vuoi dire.

    mean

    It isn’t at all clear what he means by that.

    Non è per nulla chiaro cosa lui intenda con questo.

    see (*)

    Can you see it now?

    Lo vedi ora?

    seem

    It seems to be too late now.

    Sembra che ora sia troppo tardi.

    smell (*)

    I can’t smell it now.

    Non ne sento l’odore al momento.

    taste (*)

    Can you taste it?

    Ne senti il sapore?

    I cinque verbi contrassegnati con (*) e che si riferiscono al percepire con i cinque sensi vengono sovente accompagnati da can.

    Ci sono molti altri verbi che seguono questa regola. Ecco un altro esempio in italiano: “Sweeney ha tre nipotini” – non si può dire *“sta avendo”. In inglese: Sweeney has (got) three grandchildren. Però il verbo have ha vari altri significati e usi ; in alcuni di questi la forma progressiva è del tutto normale:

    His grandchildren are having breakfast.

    I suoi nipotini stanno facendo colazione.

    Dorothy’s having a bath at the moment.

    Adesso Dorothy sta facendo il bagno.

    Oltre a “udire”, il verbo hear significa “dare udienza” o “interrogare un testimone” come in:

    The judge is hearing the case.

    Il giudice sta esaminando la causa.

    Abbiamo casi analoghi con altri verbi di percezione che possono essere usati con altri valori:

    feel

    I’m feeling better now.

    Mi sento meglio ora.

    see

    The doctor is seeing a new patient.

    Il medico sta visitando un nuovo paziente.

    see to

    My husband is seeing to the luggage.

    Mio marito si sta occupando del bagaglio.

    smell

    I’m smelling a rat.

    Sento che c’è qualcosa che non va. (“C’è del marcio”)

    Anche i verbi che esprimono stati d’animo non vengono prevalentemente usati nella forma progressiva: non farebbe buona impressione il bambino che dicesse “Sto volendo bene ai miei genitori” o l’innamorato che invece di dire “Ti amo, ti adoro…” usasse “stare” col gerundio. Questo però non vale in particolari accezioni o usi idiomatici, di cui diamo alcuni esempi:

    forget

    Grandma is forgetting names nowadays.

    La nonna ormai si dimentica i nomi.

    hate

    I’m hating this place.

    Non mi piace affatto questo posto.

    hope

    She’s hoping to spend Christmas with U.S.

    Spera in questo momento di passare il Natale con noi.

    imagine

    You’re surely imagining things.

    Certamente ti stai immaginando queste cose.

    like

    Are you liking this place?

    Ti piace qui (Ti stai divertendo)?

    love

    I’m loving this place.

    Mi piace proprio questo posto (Mi sto proprio divertendo).

    remember

    I’m remembering an occasion when...

    Mi viene in mente un’occasione in cui...

    understand

    We’re all understanding the situation better now.

    Ora tutti capiamo meglio la situazione.

    Una nota catena di fast food ha adottato lo slogan I’m loving it.

    In particolare si trova la forma progressiva di verbi come be quando invece di essere usati nella solita accezione di verbi statici, assumono un valore dinamico:

    He’s being a nuisance again.

    Sta di nuovo seccando.

    He’s being a fool (= behaving like a fool).

    Sta facendo lo sciocco.

    He’s just being friendly (=acting in a friendly manner).

    Sta cercando di essere cordiale.

    Negli esempi con forget e be si coglie un senso di irritazione; lo stesso avviene quando si usa il presente progressivo invece del presente semplice con l’avverbio always o con altri avverbi di tempo che normalmente indicano che un’azione è abituale:

    He’s always writing with a special pen, just because he likes to be different.

    Scrive sempre con una penna speciale, solo perché gli piace essere diverso dagli altri.

    My uncle is forever finding fault with everything I do.

    Mio zio trova sempre a ridire su tutto ciò che faccio.

    In altre parole:

    He always watches baseball matches on TV descrive un’azione abituale: “Guarda sempre gli incontri di baseball alla TV.” Ma se dico He’s always watching baseball matches on TV intendo dire che è una cosa che lui fa continuamente e io la disapprovo e/o mi dà fastidio.