Ecco alcuni casi in cui l’uso dell’articolo indeterminato
differisce in italiano e in inglese.
a) davanti a sostantivo in posizione predicativa o appositiva:
He is a lawyer.
|
È avvocato.
|
He is an airman.
|
Fa l’aviatore.
|
He was carrying
an umbrella.
|
Portava l’ombrello.
|
He started out a
music student before he turned linguist.
|
Ha iniziato come studente di
musica prima di diventare linguista. (turn
non è seguito
da a)
|
She was taken for
a teacher.
|
L’hanno presa per
insegnante.
|
He became a
businessman.
|
Diventò uomo d’affari.
|
Blake, an
English poet...
|
Blake, poeta inglese,...
|
At first Henry
VIII failed to obtain a divorce from Catherine
|
Dapprima Enrico VIII non riuscì
ad ottenere il divorzio da Caterina.
|
The Queen made
him a Peer.
|
La regina lo nominò Pari
di Inghilterra.
|
b) dopo what, such,
so, too:
what
+ a / an (+ aggettivo)
such
+ sostantivo countable al singolare
so
/ too
+ aggettivo + a / an
Esempi:
What a lovely
girl!
|
Che
bella ragazza!
|
They’re such
a fine couple!
|
Sono una così bella coppia!
|
It’s a pity
not to go out on so fine a day
|
È peccato non uscire con
una giornata così bella.
|
Too good a car.
|
Una macchina troppo bella.
|
Non si usa mai a / an con sostantivi plurali o con sostantivi
uncountable ( ):
What lovely
girls!
|
Che deliziose ragazze!
|
What fine weather
we’re having!
|
Che bel tempo abbiamo!
|
Fanno eccezione alcune espressioni idiomatiche:
What a pity!
|
Che peccato!
|
What a mess!
|
Che pasticcio!
|
What a nuisance!
|
Che seccatura / noia!
|
What a shame!
|
Che vergogna!
|
c) davanti a nome proprio di persona usato in senso particolare:
a
Shakespeare
|
un autore simile a Shakespeare
|
a
complete Shakespeare
|
un’edizione completa delle
opere di Shakespeare
|
a
Jeremiah
|
un profeta lugubre come Geremia
|
d) davanti a un vocabolo uncountable che ha assunto
significato countable:
He had to face a
very serious difficulty.
|
Dovette affrontare una gravissima
difficoltà.
|
There was an
April in his childhood he will always remember.
|
Ci fu un aprile della sua
infanzia che ricorderà sempre.
|
Physics is an
exact science.
|
La fisica è una scienza
esatta.
|
e) in certe espressioni di misura, soprattutto con valore
distributivo (= “ogni”):
ninety miles an
hour / a day
|
novanta miglia all’ora / al
giorno
|
one pound a
gallon / pint
|
una sterlina al gallone / alla
pinta
|
fifty pence a
pound / an ounce / a mile / a yard
|
cinquanta pence alla libbra /
all’oncia / al miglio / alla yarda
|
f) in certe espressioni di tempo (dopo half,
once, twice, three times):
half an hour
|
mezz’ora
|
once a day / week
/ month / year
|
una volta al giorno / alla
settimana / al mese / all’anno
|
three times a day
|
tre volte al giorno
|