My way

    Questa sera vi dirò alcune cose a proposito della parola WAY — solo alcune perché un recente dizionario della lingua inglese la indica come la parola per la quale il dizionario stesso fornisce più spiegazioni e esempi, raggruppati in 94 paragrafi, a cui vanno aggiunte le forme derivate o composte, che sono circa duecento. Alcuni di questi composti sono parole molto note e frequenti, come anyway "comunque" e railway "ferrovia".

    Possiamo anche citare Broadway, letteralmente "via larga", famosa perché i teatri di Broadway sono molto più importanti di quello che si trova a Milano in Via Larga. Way è quindi la via, in senso proprio e in senso metaforico. Nella versione inglese del Vangelo di Giovanni, Gesù dice I am the way, the truth, and the life "Io sono la via, la verità e la vita". All the way vuol dire "fino in fondo", come nella canzone di Sinatra in cui si dice che quando qualcuno ti ama non è amore vero se non ti ama all the way.

    Se qualche ostacolo si frappone si dice che It gets in the way, e a coloro che intralciano si dice Get out of the way, "togliti di mezzo." Se si cerca il modo di aggirare un problema o una difficoltà, si cerca una way around. Le entrate e le uscite in molti luoghi sono indicate con i segnali di way in e way out rispettivamente. WAY quindi è anche la direzione: chi si trova a un incrocio e deve andare alla stazione può chiedere Which way to the station? e la risposta può essere That way! "da quella parte, in quella direzione."

    Se qualcosa è lontano si dice che It’s a long way ma nelle domande e nelle frasi negative si preferisce far. Is it far? No, it isn’t very far "è lontano? No, non è molto lontano." I soldati della prima guerra mondiale cantavano "Tipperary è lontana" It’s A Long Way To Tipperary.

    Di chi è all’avanguardia in qualche campo si dice che leads the way, "apre la strada".

    Subway in Inghilterra è il sottopassaggio e in America è la metropolitana — è facile confondersi perché un subway del primo tipo può condurre a una subway dell’altro tipo.

    Un altro significato importante è quello di "modo, maniera": "A modo mio" è my way, a modo tuo è your way, ecc. The way you are è "il modo in cui tu sei". Se sto mostrando a qualcuno come si fa a fare qualcosa, gli dico "fai così" Do it this way. Al plurale, ways sono le abitudini di una persona o gli aspetti di qualcosa. He will never change his ways "non cambierà mai le sue abitudini, il suo modo di fare" In some ways, my holidays are hard work "per certi aspetti, le mie vacanze sono un duro lavoro". Troviamo anche l’espressione in a way per "in un certo senso", che serve per attenuare un’affermazione: In a way, the accident was lucky "in un certo senso, l’incidente è stato una fortuna".

    Lo stile di vita di un popolo o di un gruppo sociale è the way of life o the way of living — si parla quindi di British way of life anche se la realtà britannica è altrettanto composita di quella italiana. Qualcuno che è malconcio come salute è in a bad way: He’s in a bad way, but able to talk "è messo male, ma è in grado di parlare".

    No way, spesso ripetuto (No way! No way!) è un modo, usato soprattutto dagli americani, per rispondere "assolutamente no, per niente" a una richiesta o per esprimere il nostro "niente da fare". Il nostro proverbio "volere è potere" in inglese è Where there’s a will there’s a way "dove c’è una volontà c’è un modo" — o "una strada": come dicevo all’inizio, i due significati non sono molto lontani tra loro, soprattutto in alcuni contesti.

    Per dire che occorre scegliere si dice You can’t have it both ways — letteralmente "non si può averlo in entrambi i modi."

    By way of significa "a mo’ di": "dire qualcosa a mo’ di introduzione" To say something by way of introduction. E significa anche "per mezzo di": "insegnare l’inglese attraverso gli esempi" è Teaching English by way of examples. A proposito, mi stavo dimenticando di by the way che appunto significa "a proposito".