Avere o non avere...

    To be or not to be... no, non vi recito l’Amleto, ma vi parlo dei tanti usi del verbo be e in particolare di quelli in cui non corrisponde al nostro verbo "essere." Cominciamo con l’aver fame, sete e sonno: I am hungry, "ho fame," I am thirsty, "ho sete," I am sleepy, "ho sonno."

    E poi aver freddo o caldo: I’m cold, "ho freddo," Are you warm? "Hai abbastanza caldo?" Are you hot? "Hai troppo caldo?" — Apro una parentesi per sottolineare, attraverso i due ultimi esempi, che in inglese abbiamo due aggettivi per caldo: warm è il caldo che fa piacere, il tepore confortevole; hot è il caldo eccessivo, fastidioso, almeno se stiamo parlando di clima. Infatti se uno ama il tè ben caldo, la hot water, "l’acqua bollente," è tutt’altro che sgradita. Se vi dicono che un cibo è hot prendete in considerazione l’ipotesi che hot non voglia dire "bollente" ma "piccante" — ad esempio un piatto indiano col curry.

    Ma torniamo al nostro be che significa "avere" anche in be afraid, "avere paura:" Are you afraid of the dark? "Hai paura del buio?" Who’s afraid of the big bad wolf? "Chi ha paura del grosso lupo cattivo?" Ma anche qui c’è un altro uso: se cercate una persona e la sua segretaria vi dice I’m afraid he’s out intende dire "Mi dispiace ma non c’è."

    Anche l’aver ragione o aver torto si esprimono con be: You are right, "hai ragione," He was quite wrong, "aveva completamente torto."

    Soprattutto all’imperativo, be seguito da un aggettivo può tradurre FARE: Be good, "fa’ il bravo," Don’t be silly "non fare lo sciocco," Are you being difficult? "Stai facendo il difficile?"

    Un altro uso importante è quello di be seguito dall’infinito di una altro verbo; in questo caso c’è un’idea di obbligo, che deriva da una norma o da un accordo. Vi do qualche esempio: The rooms are to be vacated before ten "Le camere devono essere lasciate libere per le dieci;" These doors are not to be locked "queste porte non devono essere chiuse a chiave;" I am to see my sister at five "devo trovarmi con mia sorella alle cinque." Tipico è l’uso da parte dei dottori nelle prescrizioni: You are to take these pills twice a day "Deve prendere queste pillole due volte al giorno."

    What else am I to say? Che altro devo dire? Solo augurarvi...