Grande!

    Ci sono almeno tre aggettivi inglesi che corrispondono all’italiano "grande" e sono big, great e large. Big si usa per le forme che corrispondono agli accrescitivi italiani: "uno scatolone" a big box, "una ragazzona" a big girl; big è qualcosa di grandi dimensioni anche in verticale, al contrario di large che si riferisce all’estensione in orizzontale: "una grande casa con un grande giardino" sarà A big house with a large garden.

    Con riferimento alle persone big si riferisce all’importanza e alla notorietà: Charlie Chaplin was a very big film star, "Charlie Chaplin fu una grandissima stella del cinema," ma big non indica necessariamente qualità intellettuali e morali, anzi, in alcuni contesti è lievemente dispregiativo: He considers himself a big shot but he is only a fool "si ritiene un ‘pezzo grosso’ ma è solo uno sciocco." Davanti ai nomi che indicano attività big indica che è svolta in notevole quantità: Americans are big coffee drinkers "gli americani sono dei grandi bevitori di caffè." In alcuni casi big significa "grosso:" a big mistake "un grosso sbaglio," big-game hunting "la caccia grossa" (qui game è la "selvaggina"). Noi abbiamo importato questo aggettivo e lo usiamo come nome, ad esempio quando parliamo dei big dello spettacolo.

    Great si usa con riferimento alla qualità morale e intellettuale delle persone: I think John Kennedy was a great President "ritengo che John Kennedy sia stato un grande Presidente." Si usa anche per certi gradi di parentela My great-grandfather was a great musician "il mio bisnonno era un grande musicista." Great si trova anche in molti nomi propri, da Great Britain "la Gran Bretagna" a Alexander the Great, "Alessandro Magno." Inoltre esprime apprezzamento: That’s a great idea "è una splendida idea;" Horse-riding is great fun "l’equitazione è un grande divertimento;" colloquialmente si usa anche come esclamazione: I’ve bought a cake. Great! "Ho comperato una torta. Evviva!"

    Large, invece, non è mai riferito a persone ma a cose e specificamente alla loro dimensione fisica; Piazza Duomo is a large square significa che è ampia, di grandi dimensioni — se avessi detto a great place l’avrei descritta come luogo importante, di notevole valore (artistico, in questo caso). Conosciamo large e extra-large anche per le taglie più grandi dei capi di vestiario.