Riesco a farmi capire?

    Ritorniamo sul verbo "fare" e sulle sue traduzioni in inglese per occuparci del caso in cui è seguito da un altro verbo, all’infinito, con significato passivo. Si tratta di frasi come "ho fatto lavare l’automobile:" il verbo "lavare" ha valore passivo perché l’automobile non lava ma viene lavata. Il contrario avviene in "ho fatto partire l’automobile" dove l’automobile parte e quindi il verbo "partire" è attivo. Una frase come "ho fatto lavare l’automobile" oppure "ha fatto riparare il tetto" richiede che "fare" sia tradotto con la forma appropriata del verbo to have oppure to get, a cui seguono, nell’ordine, l’oggetto che riceve l’azione e il participio passato del verbo che corrisponde all’infinito italiano:

    I had my car washed

    He got the roof mended

    Qui è importante l’ordine delle parole: They have cleaned their room vuol dire che "hanno pulito la loro camera;" They have their room cleaned vuol dire che la fanno pulire da qualcun altro.

    Una frase che in italiano è ambigua, come "ho fatto avviare il motore" in inglese ha due traduzioni: I have started the engine se il motore l’ho avviato io, e I have had the engine started se l’ho fatto avviare da qualcun altro.

    Un caso ancora diverso riguarda il verbo "fare" alla forma riflessiva, in frasi come "farsi capire" o "farsi rispettare;" in inglese abbiamo il verbo to make seguito dal pronome riflessivo e dal participio passato dell’altro verbo. "Riesco a farmi capire in inglese" è I can make myself understood in English, e "si fa amare e rispettare da tutti i suoi scolari" è She makes herself loved and respected by all her pupils.

    Infine ci sono casi in cui abbiamo verbi specifici che traducono in inglese il nostro "fare" seguito da infinito; uno l’abbiamo già visto, ed è quello di start per "far partire." Un altro caso è quello di "far pagare" che in molti casi corrisponde al verbo inglese to charge: "Quanto fanno pagare per entrare?" How much do they charge for the entrance? Un altro esempio: The hotel charged me 20 pounds for the extras, "l’albergo mi ha fatto pagare 20 sterline per gli extra."

    Spero di essere riuscito a dipanare, almeno in parte, una matassa molto ingarbugliata; ho fatto del mio meglio — I have done my best.