British?

    Qualche anno fa, una settimana d’estate, è successo questo: mia moglie e la figlia più piccola erano in Scozia, la mia figlia maggiore era a Londra e io mi trovavo a Dublino dove c’era anche la mia seconda figlia. Parlando di questo con la famiglia che mi ospitava ho detto che tutta la mia famiglia si trovava nelle Isole Britanniche All my family are in the British Isles. Dal mio punto di vista usavo l’espressione British Isles come voce geografica, senza alcun riferimento storico e politico, così come l’ho vista in tante carte geografiche (da noi sugli atlanti si parla di Isole Britanniche o Regione Britannica).

    La reazione alla mia frase e soprattutto il tono con cui mi hanno risposto We’re not British, you know mi hanno fatto capire che avevo commesso una gaffe, che la parola British suscita ancora forti reazioni in chi per secoli ha lottato per l’indipendenza da Londra, ottenendola solo qualche decina di anni fa, e solo per una parte dell’isola. Nel passato ci sono state fortissime repressioni, deportazioni di cattolici dalla Scozia con veri e propri episodi di pulizia etnica, che hanno lasciato traccia in tutta la popolazione, anche la più lontana da ogni idea di lotta armata, anche in chi condanna duramente e senza mezzi termini le frange terroriste degli indipendentisti dell’Ulster.

    Tra i tanti indizi rivelatori che in seguito ho notato soggiornando a Dublino, ne cito due. Nella Repubblica d’Irlanda non si usano Police e policemen par la polizia e i poliziotti ma le parole irlandesi Garda e gardai. E mentre tutte le località sono indicate col nome inglese e il nome irlandese, un sobborgo a est di Dublino ha solo il nome irlandese di Dun Laoghaire. Con qualche fatica si viene a scoprire che gli inglesi lo chiamavano Kingstown, la città del re, che evidentemente non è una denominazione acccettabile da chi ha combattuto per la repubblica indipendente dalla monarchia britannica.

    Questo mi crea qualche problema e imbarazzo quando parlo della lingua inglese riferendomi alla varietà che si usa nelle isole a nord della Francia. American English va benissimo, Stati Uniti e Canada sono in America, ma British English è scorretto. The Irish are not British, you know.