Una gita in Svizzera

    Il nome ufficiale della nazione svizzera è il latino CONFEDERATIO HELVETICA, da cui anche la targa automobilistica CH. Però se uno guarda la crosta del formaggio trova il marchio Switzerland che è il nome inglese della Svizzera, e anche l’aggettivo inglese Swiss è sempre più usato per dire "svizzero" senza far torto a nessuna delle quattro lingue ufficiali della confederazione.

    Una nota marca di orologi è formata fondendo tra loro le parole inglesi Swiss e watch. A proposito di watch ricordo che in inglese le parole che corrispondono a "orologio" sono due: watch è quello che si porta addosso, normalmente al polso; una volta si usavano gli orologi da tasca, che gli uomini tenevano nel taschino del panciotto — adesso non si usa più nemmeno il panciotto. E sempre nell’ambito dei watches ci sono quelli da donna incorporati negli anelli.

    L’orologio che non si porta addosso è il clock; può essere piccolo come una sveglietta da viaggio o grande come quello della Clock Tower — la torre dell’orologio — del Palazzo del Parlamento di Londra, ma in ogni caso ha la caratteristica di essere posto su una parete o posato su una mensola o un comodino.

    O’clock, ossia of the clock "dell’orologio" si usa per dire le ore intere: it’s five o’clock "sono le ore cinque" — letteralmente "è cinque dell’orologio." Per le frazioni di ora, ci sono due modi di dirle; il primo, più tradizionale, usa past dall’ora alla mezz’ora e to dalla mezza all’ora successiva, dicendo prima i minuti e poi le ore: le otto e dieci sono ten past eight "dieci (sottinteso: minuti) dopo le otto; le sei e un quarto sono a quarter past six; le undici meno un quarto a quarter to eleven.

    Oggi, con la diffusione degli orologi digitali, si sta estendendo un modo più diretto di dire l’ora, mettendo semplicemente in sequenza ore e minuti: le sei e quindici sono six-fifteen e le ventidue e quarantacinque sono ten-forty-five. Gli inglesi preferiscono il sistema basato sulle dodici ore, non sulle ventiquattro. Solo se c’è pericolo di confusione si precisa in the morning "di mattina" in the evening "di sera" ecc. Nello scritto si usano le abbreviazioni a.m. per le ore antimeridiane e p.m. per quelle pomeridiane.