BEAUTIFUL, FINE, GOOD-LOOKING, HANDSOME, NICE, PRETTY, etc.

    BEAUTIFUL, FINE, GOOD-LOOKING, HANDSOME, NICE, PRETTY, etc.

    Gli aggettivi che esprimono bellezza in inglese sono numerosi e molto vicini nel significato l’uno all’altro. Più che un giudizio oggettivo, essi esprimono l’atteggiamento del parlante in termini di maggiore o di minore entusiasmo, enfasi, simpatia, apprezzamento per la bellezza fisica o spirituale, ecc. Ciò ne rende molto difficile la descrizione e perciò qui daremo solo alcune indicazioni elementari, riferite al loro uso: con persone o con cose, con persone di sesso maschile o femminile, ecc.

    Beautiful, normalmente, è riferito a persone, a opere d’arte e ad eventi naturali di notevole bellezza:

    His fiancée is a beautiful girl.

    La sua fidanzata è una bellissima ragazza.

    I saw a lot of beautiful paintings at the Rijksmuseum in Amsterdam.

    Vidi molti bei quadri al Rijksmuseum di Amsterdam.

    Look! There’s a beautiful sunset this evening.

    Guarda! C’è un tramonto bellissimo questa sera.

    Tuttavia beautiful è usato in molti altri contesti, specialmente quando il parlante vuole esprimere con enfasi il suo apprezzamento:

    Italy played a beautiful match against Spain.

    L’Italia giocò un’ottima partita contro la Spagna.

    You’ve cooked a beautiful dinner, Anne!

    Anna, hai cucinato un ottimo pranzo!

    Fine, riferito a persone, esprime non solo bellezza ma anche armonia e finezza dei tratti:

    His grandmother was a fine old lady in her seventies.

    Sua nonna era un bella signora anziana sulla settantina.

    Riferito a cose, fine è l’aggettivo più comune, frequente e generico:

    The weather was fine all day last Sunday.

    Il tempo fu bello tutto il giorno domenica scorsa.

    What a fine dress you are wearing!

    Che bei vestito hai su!

    Good-looking, di solito riferito solo a persone, indica un grado di bellezza inferiore a beautiful ma superiore a pretty:

    Eileen is still a good-looking woman, in spite of all her troubles.

    Eileen è ancora una donna piacente, malgrado tutti i suoi guai.

    Mentre gli altri aggettivi sono più spesso riferiti a persone di sesso femminile, handsome (che potremmo rendere con “prestante”) è normalmente usato per uomini:

    She met a handsome German boy at the seaside.

    Conobbe un bel ragazzo tedesco al mare.

    Pretty, riferito a persone, corrisponde a “carina, graziosa”:

    She would look much prettier if she didn’t wear jeans.

    Avrebbe un aspetto molto più grazioso se non portasse i jeans.

    Anche riferito a cose pretty indica grazia e piacevolezza; esso si usa anche per forme corrispondenti al vezzeggiativo italiano:

    I love sailing in my pretty little boat.

    Mi piace andare a vela sulla mia barchetta.

    Tuttavia in certi idioms e contesti può avere il significato opposto:

    The journey cost us a pretty penny.

    Il viaggio ci costò un bel po’ di soldi.

    The whole international situation has reached a pretty pass.

    La situazione internazionale nel suo complesso è giunta ad un punto difficile e delicato.

    Pure dispregiativa è la forma doppia pretty-pretty:

    She thinks she’s a great artist but she can only paint pretty-pretty watercolours.

    Crede di essere una grande artista ma sa solo dipingere acquerelli graziosini (banali, senza estro).

    Per pretty avverbio, vedi

    Anche nice ha una pluralità di significati (e molti parlanti inglesi tendono ad abusarne). Riferito a persone, esprime l’idea di cortesia, simpatia, gentilezza:

    It was very nice of you to help me.

    È stato molto carino da parte tua aiutarmi.

    They are the nicest people I’ve ever met.

    Sono le persone più simpatiche che io abbia mai conosciuto.

    Nel linguaggio scritto e nel registro formale nice viene evitato e sostituito con termini più appropriati (fine, kind, pleasant, ecc.), a seconda del contesto:

    The meat tasted very nice.

    La carne aveva un ottimo sapore.

    Meglio:

    The meat tasted very good o The meat was very tasty.

    Nell’inglese colloquiale, tuttavia, nice è impiegato regolarmente:

    • nelle esclamazioni

      Children, there are cartoons on TV!” “How nice!”

      Bambini, ci sono i cartoni animati alla TV! - Che bello!

      How nice to see you again!

      Che piacere rivederti!

    • seguito da and e da un altro aggettivo, per esprimere gradimento e dare una connotazione positiva a quell’aggettivo. Si confrontino:

    This coffee is hot.

    Questo caffè è caldo.

    Questa frase è “neutra”, ossia non ci dice nulla dell’atteggiamento del parlante. Se fosse seguita da I can’t stand it “non lo sopporto” o I can’t drink such hot coffee “non posso bere del caffè così caldo” acquisterebbe una connotazione negativa. Invece

    This coffee is nice and hot.

    Questo caffè è ben caldo (e la cosa mi fa piacere).

    Altri esempi:

    The hotel room was nice and comfortable.

    La camera d’albergo era comoda.

    The boat was going nice and slow.

    Il battello andava lentamente (e ciò era di mio gradimento).