BEAUTIFUL, FINE, GOOD-LOOKING, HANDSOME, NICE, PRETTY, etc.

    Gli aggettivi che esprimono bellezza in inglese sono numerosi e molto vicini nel significato l’uno all’altro. Più che un giudizio oggettivo, essi esprimono l’atteggiamento del parlante in termini di maggiore o di minore entusiasmo, enfasi, simpatia, apprezzamento per la bellezza fisica o spirituale, ecc. Ciò ne rende molto difficile la descrizione e perciò qui daremo solo alcune indicazioni elementari, riferite al loro uso: con persone o con cose, con persone di sesso maschile o femminile, ecc.

    Beautiful, normalmente, è riferito a persone, a opere d’arte e ad eventi naturali di notevole bellezza:

    His fiancée is a beautiful girl.

    La sua fidanzata è una bellissima ragazza.

    I saw a lot of beautiful paintings at the Rijksmuseum in Amsterdam.

    Vidi molti bei quadri al Rijksmuseum di Amsterdam.

    Look! There’s a beautiful sunset this evening.

    Guarda! C’è un tramonto bellissimo questa sera.

    Tuttavia beautiful è usato in molti altri contesti, specialmente quando il parlante vuole esprimere con enfasi il suo apprezzamento:

    Italy played a beautiful match against Spain.

    L’Italia giocò un’ottima partita contro la Spagna.

    You’ve cooked a beautiful dinner, Anne!

    Anna, hai cucinato un ottimo pranzo!

    Fine, riferito a persone, esprime non solo bellezza ma anche armonia e finezza dei tratti:

    His grandmother was a fine old lady in her seventies.

    Sua nonna era un bella signora anziana sulla settantina.

    Riferito a cose, fine è l’aggettivo più comune, frequente e generico:

    The weather was fine all day last Sunday.

    Il tempo fu bello tutto il giorno domenica scorsa.

    What a fine dress you are wearing!

    Che bel vestito hai su!

    Good-looking, di solito riferito solo a persone, indica un grado di bellezza inferiore a beautiful ma superiore a pretty:

    Eileen is still a good-looking woman, in spite of all her troubles.

    Eileen è ancora una donna piacente, malgrado tutti i suoi guai.

    Mentre gli altri aggettivi sono più spesso riferiti a persone di sesso femminile, handsome (che potremmo rendere con “prestante”) è normalmente usato per uomini:

    She met a handsome German boy at the seaside.

    Conobbe un bel ragazzo tedesco al mare.

    Pretty, riferito a persone, corrisponde a “carina, graziosa”:

    She would look much prettier if she didn’t wear jeans.

    Avrebbe un aspetto molto più grazioso se non portasse i jeans.

    Anche riferito a cose pretty indica grazia e piacevolezza; esso si usa anche per forme corrispondenti al vezzeggiativo italiano:

    I love sailing in my pretty little boat.

    Mi piace andare a vela sulla mia barchetta.

    Tuttavia in certi idioms e contesti può avere il significato opposto:

    The journey cost us a pretty penny.

    Il viaggio ci costò un bel po’ di soldi.

    The whole international situation has reached a pretty pass.

    La situazione internazionale nel suo complesso è giunta ad un punto difficile e delicato.

    Pure dispregiativa è la forma doppia pretty-pretty:

    She thinks she’s a great artist but she can only paint pretty-pretty watercolours.

    Crede solo di essere una grande artista ma sa solo dipingere acquerelli graziosini (banali, senza estro).

    Per pretty avverbio, vedi .

    Anche nice ha una pluralità di significati (e molti parlanti inglesi tendono ad abusarne). Riferito a persone, esprime l’idea di cortesia, simpatia, gentilezza:

    It was very nice of you to help me.

    È stato molto carino da parte tua aiutarmi.

    They are the nicest people I’ve ever met.

    Sono le persone più simpatiche che io abbia mai conosciuto.

    Nel linguaggio scritto e nel registro formale nice viene evitato e sostituito con termini più appropriati (fine, kind, pleasant, ecc.), a seconda del contesto:

    The meat tasted very nice.

    La carne aveva un ottimo sapore.

    Meglio:

    The meat tasted very good o The meat was very tasty.

    Nell’inglese colloquiale, tuttavia, nice è impiegato regolarmente:

    1. nelle esclamazioni

      Children, there are cartoons on TV!” “How nice!”

      Bambini, ci sono i cartoni animati alla TV! - Che bello!

      How nice to see you again!

      Che piacere rivederti!

    2. seguito da and e da un altro aggettivo, per esprimere gradimento e dare una connotazione positiva a quell’aggettivo. Si confrontino:

    This coffee is hot.

    Questo caffè è caldo.

    (Questa frase è “neutra”, ossia non ci dice nulla dell’atteggiamento del parlante. Se fosse seguita da I can’t stand it “non lo sopporto” o I can’t drink such hot coffee “non posso bere del caffè così caldo” acquisterebbe una connotazione negativa). Invece

    This coffee is nice and hot.

    Questo caffè è ben caldo (e la cosa mi fa piacere).

    Altri esempi:

    The hotel room was nice and comfortable.

    La camera d’albergo era comoda.

    The boat was going nice and slow.

    Il battello andava lentamente (e ciò era di mio gradimento).