i nomi
plurali, in particolare quelli di arcipelaghi e di sistemi montuosi:
the Hebrides, the Shetlands, the Alps, the Grampians, the Rocky
Mountains,the Low Countries, the United States, the Netherlands, the
Americas, the Antipodes, the Everglades, the Midlands, the Poles;
i nomi che
contengono una specificazione: the
Isle of Wight, the Mount of Olives, the
Cape of Good Hope, the Gulf of Mexico, the Bay of Biscay, the Lake
of Garda;
i nomi
geografici derivati da parole comuni: the
United Kingdom, the United Arab Republic, the Chinese People’s
Republic, the USSR, the Far West, the North / South Pole, the Middle
East, the Far East, the City (vale
anche per The National Gallery, The
British Museum ecc.);
i nomi di
fiumi, mari, oceani: the Thames, the
Mississippi, the North Sea, the Atlantic Ocean, the Great Lakes, the
Strait of Dover, the Magellan Strait, the Arctic (Circle), the
Antarctic (Circle);
i nomi di canali (naturali e
artificiali): the British Channel, the Panama Canal, the Suez
Canal;
i nomi di molti edifici storici
o pubblici e di alcune strade di Londra: the House of Commons,
The House of Lords, the Albert Hall, the Mansion House, the Tate
Gallery, the Haymarket, the Strand, the Mall (vedi però
Pall Mall senza articolo);
e inoltre in
questi altri casi: the Ruhr, the Saar,
the Argentine (Republic), the Sahara, the Midwest, the Bronx, the
West / East End, the Commons, (), the Lords the Merrit Parkway, the
Pennsylvania Turnpike, the Tate (Gallery), the Orient, the Mermaid
Theatre, the Sydney Opera House;
alcuni stati e regioni che in
passato venivano abitualmente detti con l'articolo (tra cui the
Lebanon, the Ukraine, the Crimea) nell'uso contemporaneo l'hanno perso. Eccezione: The Gambia, la Repubblica del Gambia in Africa.
Un esercizio sull'uso degli articoli con i nomi geografici
|
nomi di città e nazioni:
London
is the capital of Great Britain.
Saratoga
Springs is in New York State.
Per quanto riguarda le nazioni e
le regioni, qui c'è un'importante differenza rispetto
all'italiano: noi infatti usiamo l'articolo ("l'Italia, la
Lombardia, l'Inghilterra, il Sussex") e l'inglese no –
Italy, Lombardy, England, Sussex. Vale anche quando tali nomi
indicano squadre sportive:
England are playing Germany on Saturday.
|
L'Inghilterra incontra la Germania sabato.
|
Lazio
beat A.C. Milan in the semi-final.
|
La
Lazio batté il Milan in semifinale.
|
in italiano alcuni nomi di città
hanno l'articolo: L'Aquila, La Spezia, Il Cairo, L'Aia. Di questi in
inglese solo The Hague mantiene l'articolo, mentre la
capitale dell'Egitto è semplicemente Cairo e le città
che non sono capitali non hanno un nome inglese (alle due italiane
citate possiamo aggiungere La Coruña, Le Havre e varie
altre). A parte quell'eccezione, i nomi inglesi di città non
sono preceduti dall'articolo.
isole, montagne, paesi,
continenti, contee, villaggi, regioni, zone (al singolare):
Great Britain is the largest
European island.
Mount
Blanc is the highest peak in the Alps.
Canada
is in America.
St Ives is a fishing-village
in Cornwall.
laghi (al singolare e non
specificati), capi, baie (non specificati):
Lake
Maggiore and Lake Como are in Lombardy.
Cape
Cod is in New England.
Mutiny
Bay.
Lake
Tahoe is between California and Nevada.
nomi di
strade, edifici, ponti, aeroporti:
Hampstead Heath, Regent Street, Park Lane, Fifth Avenue, Piccadilly
Circus, Waterloo Bridge, Kennedy Airport, Greenwich Village,
Westminster Abbey, Broadway, Carnegie Hall, Lincoln Center, Covent
Garden
Notiamo infine che per alcuni
nomi geografici sono possibili denominazioni diverse, con o senza
l'articolo: the Strait of
Dover, Dover
Strait
; the Lake of Garda, Lake Garda,
Garda Lake; the Argentine Republic, Argentina.
|