L’articolo determinato e i termini geografici

      Prendono l'articolo THE

    1. i nomi plurali, in particolare quelli di arcipelaghi e di sistemi montuosi: the Hebrides, the Shetlands, the Alps, the Grampians, the Rocky Mountains,the Low Countries, the United States, the Netherlands, the Americas, the Antipodes, the Everglades, the Midlands, the Poles;

    2. i nomi che contengono una specificazione: the Isle of Wight, the Mount of Olives, the Cape of Good Hope, the Gulf of Mexico, the Bay of Biscay, the Lake of Garda;

    3. i nomi geografici derivati da parole comuni: the United Kingdom, the United Arab Republic, the Chinese People’s Republic, the USSR, the Far West, the North / South Pole, the Middle East, the Far East, the City (vale anche per The National Gallery, The British Museum ecc.);

    4. i nomi di fiumi, mari, oceani: the Thames, the Mississippi, the North Sea, the Atlantic Ocean, the Great Lakes, the Strait of Dover, the Magellan Strait, the Arctic (Circle), the Antarctic (Circle);

    5. i nomi di canali (naturali e artificiali): the British Channel, the Panama Canal, the Suez Canal;

    6. i nomi di molti edifici storici o pubblici e di alcune strade di Londra: the House of Commons, The House of Lords, the Albert Hall, the Mansion House, the Tate Gallery, the Haymarket, the Strand, the Mall (vedi però Pall Mall senza articolo);

    7. e inoltre in questi altri casi: the Ruhr, the Saar, the Argentine (Republic), the Sahara, the Midwest, the Bronx, the West / East End, the Commons, (), the Lords the Merrit Parkway, the Pennsylvania Turnpike, the Tate (Gallery), the Orient, the Mermaid Theatre, the Sydney Opera House;

    8. alcuni stati e regioni che in passato venivano abitualmente detti con l'articolo (tra cui the Lebanon, the Ukraine, the Crimea) nell'uso contemporaneo l'hanno perso. Eccezione: The Gambia, la Repubblica del Gambia in Africa.

      Un esercizio sull'uso degli articoli con i nomi geografici

      Non prendono l'articolo THE

    1. nomi di città e nazioni:

    London is the capital of Great Britain.

    Saratoga Springs is in New York State.

    Per quanto riguarda le nazioni e le regioni, qui c'è un'importante differenza rispetto all'italiano: noi infatti usiamo l'articolo ("l'Italia, la Lombardia, l'Inghilterra, il Sussex") e l'inglese no – Italy, Lombardy, England, Sussex. Vale anche quando tali nomi indicano squadre sportive:

    England are playing Germany on Saturday.

    L'Inghilterra incontra la Germania sabato.

    Lazio beat A.C. Milan in the semi-final.

    La Lazio batté il Milan in semifinale.

    1. in italiano alcuni nomi di città hanno l'articolo: L'Aquila, La Spezia, Il Cairo, L'Aia. Di questi in inglese solo The Hague mantiene l'articolo, mentre la capitale dell'Egitto è semplicemente Cairo e le città che non sono capitali non hanno un nome inglese (alle due italiane citate possiamo aggiungere La Coruña, Le Havre e varie altre). A parte quell'eccezione, i nomi inglesi di città non sono preceduti dall'articolo.

    2. isole, montagne, paesi, continenti, contee, villaggi, regioni, zone (al singolare):

    Great Britain is the largest European island.

    Mount Blanc is the highest peak in the Alps.

    Canada is in America.

    St Ives is a fishing-village in Cornwall.

    1. laghi (al singolare e non specificati), capi, baie (non specificati):

    Lake Maggiore and Lake Como are in Lombardy.

    Cape Cod is in New England.

    Mutiny Bay.

    Lake Tahoe is between California and Nevada.

    1. nomi di strade, edifici, ponti, aeroporti: Hampstead Heath, Regent Street, Park Lane, Fifth Avenue, Piccadilly Circus, Waterloo Bridge, Kennedy Airport, Greenwich Village, Westminster Abbey, Broadway, Carnegie Hall, Lincoln Center, Covent Garden

    Notiamo infine che per alcuni nomi geografici sono possibili denominazioni diverse, con o senza l'articolo: the Strait of Dover, Dover Strait ; the Lake of Garda, Lake Garda, Garda Lake; the Argentine Republic, Argentina.