FORME CORRISPONDENTI AL CONGIUNTIVO

    Va premesso che in inglese non esistono vere e proprie forme di congiuntivo, eccetto le seguenti del verbo be:

    be come unica forma del presente, usata molto raramente, in situazioni molto formali;

    were come unica forma del passato, usata in frasi ipotetiche.

    Esempi:

    Whoever they be, they can’t go in now.

    Chiunque siano, ora non possono entrare.

    If I were you, I wouldn’t go.

    Se fossi in te, non andrei.

    The committee has insisted that the present decision be maintained.

    Il comitato ha deciso che l’attuale decisione non venga mutata.

    Talvolta si nota (per la mancanza della -s) una forma di congiuntivo anche alla terza persona singolare del presente di altri verbi, in certe espressioni idiomatiche, come:

    God save the Queen.

    Dio salvi la Regina.

    In inglese esiste quindi un’unica forma corrispondente all’indicativo e al congiuntivo italiano. Talvolta, però, in inglese vengono usate strutture diverse, oppure si fa ricorso a vocaboli (come i verbi modali) che esprimono l’idea di ipotesi, di irrealtà, di dubbio, ecc., che può essere contenuta nel congiuntivo italiano. Segue un esame dei casi più frequenti corrispondenti a forme di congiuntivo in italiano.

    1. Uso del tempo corrispondente indicativo. Questo accade dopo moltissimi verbi seguiti da that, come: to think, to be afraid, to hope, to suppose, to suspect, to believe, to expect.

    We think (that) he is late.

    Pensiamo che sia in ritardo.

    She thought (that) he was in Europe.

    Pensava che lui fosse in Europa.

    I’m afraid she can’t come.

    Temo che lei non possa venire.

    I hope (that) they are all well.

    Spero che stiano tutti bene.

    I suppose (that) he’s well as usual.

    Suppongo che stia bene come al solito.

    They suspected (that) he was a liar.

    Sospettavano che lui fosse un bugiardo.

    I believe (that) you’re right.

    Credo che tu abbia ragione.

    I expect (that) he’ll get up later.

    Penso che si alzi / alzerà più tardi.

    Accade anche con verbi che introducono il discorso indiretto, come: to know, to wonder, to doubt.

    We didn’t know who he was.

    Non sapevamo chi fosse.

    I wonder why he didn’t sell it.

    Mi domando perché non l’abbia venduto.

    I doubt whether he’ll come.

    Dubito che venga. (si osservi, in questo caso, il diverso tempo usato nella frase dipendente)

    2. Alcuni verbi e congiunzioni vengono seguiti da una frase che contiene un modale, come may, might, can, could, should, will, would, a seconda della sfumatura di significato implicita nel congiuntivo italiano.

    may, might, can, could

    dopo: frasi finali, i composti in -ever e i verbi che esprimono timore, speranza, desiderio, augurio, opinione.

    a) so that

    Come nearer so that she can / may see you better.

    Vieni più vicina in modo che ti veda (= possa vedere) meglio.

    b) composti in -ever

    Whoever he may be, we must help him.

    Chiunque sia, lo dobbiamo aiutare.

    c) to believe, to fear, to hope, to be afraid, to think, to wish

    I think he may come.

    Penso che venga. (probabilità)

    I hope you may win.

    Spero che tu possa vincere / vinca (augurio).

    I’m afraid she may miss the plane.

    Temo che perda l’aereo.

    We were afraid she might forget about it.

    Temevamo che se ne dimenticasse.

    I wish he could come too.

    Vorrei che venisse (= potesse venire) anche lui.

    We thought he might come.

    Pensavamo che venisse. (probabilità).

    He feared it might rain.

    Temeva che piovesse. (probabilità)

    We believed he might refuse.

    Credevamo che rifiutasse. (probabilità)

    d) frasi augurali (con inversione dei soggetto)

    May God bless you.

    Che Dio ti benedica!

    May he never be unhappy again.

    Che possa non essere mai più infelice!

    should

    a) Dopo verbi ed espressioni come to suggest, to order, to arrange, to think, to expect, to be afraid, to suppose, to wish, to insist, to agree:

    They suggested that he should pay in advance.

    Suggerirono che pagasse in anticipo.

    He ordered that they should go on without stopping.

    Ordinò che proseguissero senza fermarsi.

    It was arranged that she should leave at once.

    Fu organizzato in modo che lei partisse subito.

    She insisted that we should go and see them.

    Insistette perché andassimo a trovarli.

    The doctor agreed that Mrs Kelly should leave the hospital in the afternoon.

    Il dottore fu d’accordo che la signora Kelly lasciasse l’ospedale nel pomeriggio.

    I wish you should come home early just for once.

    Vorrei che tu venissi a casa presto almeno per una volta.

    b) Dopo it is / was + aggettivo:

    It was necessary that they should stop.

    Era necessario che si fermassero.

    It’s better that he should know the whole truth.

    È meglio che sappia l’intera verità.

    It is advisable that they should rest a few more days.

    È consigliabile che riposino qualche altro giorno.

    c) Talvolta dopo why, even though, if, in case, unless, suppose, as if, even if:

    He would go on even though he should lose his job.

    Continuerebbe anche se perdesse (= dovesse perdere) il suo lavoro.

    We don’t understand why you should do it.

    Non comprendiamo per quale ragione tu lo faccia (= dovresti fare).

    If you should find my book, put it on my desk, please.

    Se tu trovassi il mio libro, mettilo sulla mia scrivania, per favore.

    Suppose he should come, what would you do?

    Supponendo che venisse, cosa faresti?

    I wouldn’t work for him even if he should offer me a high salary.

    Non lavorerei per lui, anche se mi offrisse uno stipendio alto.

    We’ll go boating unless it should rain.

    Andremo in barca a meno che non piova.

    I leave a note in case he should come home before me.

    Lascio un appunto nel caso che venga a casa prima di me.

    It looks as if he should win.

    Sembra quasi che debba vincere.

    will, would

    Si trovano dopo verbi che introducono un’idea di futuro; would si trova anche dopo I wish:

    I wish she would phone as soon as she gets there.

    Vorrei che telefonasse non appena arriverà là.

    I expect he will come.

    Mi aspetto che venga. (futuro)

    I expected he would come.

    Mi aspettavo che venisse. (future in the past)

    I think he will come.

    Penso che venga.

    I though t he would come alone.

    Pensavo che venisse da solo.

    I hope he will come tomorrow.

    Spero che venga domani.

    I hoped he would come the next day.

    Speravo che venisse il giorno seguente.

    were to (più ipotetico di should)

    If this were to get out, they would really be in trouble.

    Se questo dovesse trapelare, sarebbero veramente nei guai.

    If you were to come next week, he might have time to see you.

    Se Lei venisse la prossima settimana, potrebbe avere il tempo di vederla.

    If I were to do something like that, I would feel terribly uneasy afterwards.

    Se facessi (=dovessi fare) qualcosa del genere, mi sentirei terribilmente a disagio in seguito.

    Suppose she were to come, what should I tell her?

    Supponendo che venisse, cosa le dovrei dire?

    3) In vari casi il congiuntivo italiano è reso in inglese con un infinito, con o senza to.

    They needn’t come.

    Non è necessario che vengano.

    He’s likely to come.

    È probabile che venga.

    It was built so as to last for ever.

    Fu costruito in modo che durasse per sempre.

    He wasn’t expected to be there.

    Non ci si aspettava che fosse là.

    Talvolta il soggetto del congiuntivo italiano diventa oggetto in inglese, ad esempio con i verbi to want, to like, to expect, to order, to allow, to believe, to prefer, to think, to wish, to suspect.

    They didn’t want her to go with them.

    Non vollero che andasse con loro.

    I didn’t expect him to be up so late.

    Non mi aspettavo che fosse alzato così tardi.

    He ordered them to leave at once.

    Ordinò loro di partire immediatamente.

    They allowed us to stay.

    Permisero che restassimo.

    I’d like you to meet her at the station.

    Vorrei che tu le andassi incontro alla stazione.

    I thought him to be very good at English.

    Pensavo che fosse molto bravo in inglese.

    I’d like him to practise the piano more often.

    Vorrei che si esercitasse più spesso al piano.

    I wish them to win the face.

    Auguro loro che vincano la corsa.

    They believed him to be a thief.

    Credevano che fosse un ladro.

    He prefers her to remain in bed.

    Preferisce che rimanga a letto.

    We suspected him to be a thief.

    Sospettavamo che fosse un ladro.

    Talvolta l’oggetto è preceduto da for, come in questi esempi:

    That coat isn’t big enough for you to wear.

    Quel cappotto non è abbastanza grande perché voi lo possiate indossare.

    It’s better for him not to know.

    È meglio che lui non sappia.

    It’s too late for them to do it now.

    Ora è troppo tardi perché lo facciano.

    The best thing would be for him to resign.

    La miglior cosa sarebbe che desse le dimissioni.

    They waited for us to come back.

    Aspettarono che tornassimo.

    I brought this book for you to review.

    Ti ho portato questo libro perché tu lo recensisca.

    There’s no need for them to come.

    Non c’è alcun bisogno che vengano.

    She left the gate open for them to drive in.

    Lasciò aperto il cancello perché entrassero con la macchina.

    d) Talvolta il verbo to want è seguito da un oggetto + (to be) + participio passato, quando la frase dipendente è passiva:

    He wants it (to be) done by midday.

    Vuole che sia fatto per mezzogiorno.

    4. In alcuni casi si trova invece la forma in -ing preceduta da un pronome complemento o da un possessivo.

    He prevented them from leaving the hotel.

    Impedì che lasciassero l’albergo.

    They approved of his / him / John’s being present.

    Approvarono che egli / John fosse presente.

    We agreed on your / you becoming a partner.

    Fummo d’accordo che tu diventassi socio.

    It’s no use his trying to control the situation.

    È inutile che lui tenti di controllare la situazione.

    Would you mind my /me smoking?

    Ti spiacerebbe se fumassi?

    She suggested our going on holiday together.

    Suggerì che si andasse in vacanza insieme.

    Si notino queste forme esclamative:

    If only I knew the answer!

    Se solo sapessi la risposta!

    If only I had known the answer!

    Se solo avessi saputo la risposta!

    5. Infine si osservino queste ulteriori forme di congiuntivo con were:

    I would stay longer if my wife weren’t waiting for me at home.

    Resterei di più se mia moglie non mi attendesse a casa.

    He would earn far more if he were back in Canada.

    Guadagnerebbe molto di più se fosse tornato in Canada.

    I wish I were you.

    Vorrei essere al posto tuo.

    The teacher spoke to him as if he were deaf.

    L’insegnante gli parlò come se fosse sordo.

    Talvolta, però, si possono trovare in alternativa le forme was / were, a seconda che si voglia sottolineare la realtà di un fatto o la sua ipoteticità:

    It’s time he was / were in bed.

    Sarebbe ora che fosse a letto.

    She spends as if she was / were a millionaire.

    Spende come se fosse una milionaria.

    Suppose someone was / were asking you that now, what would you answer?

    Immagina che qualcuno te lo chiedesse ora, che cosa risponderesti?