Una frase passiva ribalta l’ordine soggetto-oggetto.
Confrontiamo:
Malvina ha spedito la lettera. La lettera è stata spedita da Malvina.
Il soggetto di una frase nella forma attiva diventa il complemento di agente nella corrispondente frase passiva. In questo caso alla preposizione italiana “da” corrisponde l'inglese by :
Un semaforo regola il
traffico qui. (attiva)
|
A set of traffic lights regulates the traffic here.
|
Il traffico qui è regolato da un semaforo. (passiva)
|
The traffic here is regulated by a set of traffic lights.
|
Altri esempi:
It
had been foreseen by
very few people.
|
Era stato previsto da
pochissime persone.
|
The windscreen was hit by a stone. | Il parabrezza fu colpito da un sasso. |
Troviamo by anche davanti ai nomi degli autori – è sottinteso written (“scritto”), painted (“dipinto”), ecc.
It’s
a novel by
Dickens.
|
È un romanzo di
Dickens.
|
A painting by Titian. |
Un dipinto di Tiziano. |
Come mostrano gli ultimi esempi, in italiano si usano anche altre
preposizioni - in inglese sempre by.
|