La lingua inglese è priva di accenti
grafici o di altri segni diacritici, con le seguenti eccezioni:
a) alcuni prestiti francesi conservano la
grafia originale, accenti compresi: attaché, brassière,
cliché, débris, débutante,
décolleté, précis, protégé(e),
rôle, e pochi altri.
Tuttavia nelle parole entrate
nell’uso comune è oggi sempre più frequente la grafia senza accenti: cafe, debris, role.
|
b) in poesia, soprattutto nelle edizioni
dei classici, l’accento contrassegna le e normalmente mute che
invece debbono essere pronunciate per esigenze metriche:
Cut is the branch that might have grown full straight,
And burnéd is Apollo’s laurel-bough,
That sometime grew within this learnéd man.
(Marlowe,
Doctor Faustus, scene XIV) .
In epoche successive, per la stessa
funzione si è preferita la dieresi:
The Brontë
sisters.
|